Skip navigation and go to content

EITP logo  

Early Intervention Training Program at the University of Illinois

 Menu
  • Home
  • New to EI
  • Training Events
  • Resources
  • Credit Requests
  • About
  • FAQ
  • Newsletters
    • Interpreters/Translators

      Below you will find a variety of resources pertaining to interpreters and translators in the Illinois Early Intervention System.  Resources include information for individuals looking to become an interpreter/translator in the Illinois Early Intervention System, the role of interpreters, and tips for interpreters/translators and the professionals who work with them.

      If you are a provider who is looking for resources related to working with Interpreters/Translators, please visit our "Working with Interpreters and Translators" page.

      • Becoming an Interpreter/Translator in Early Intervention
      • Interpreters in Early Intervention
      • Child Outcomes Decision Tree
      • IFSP - Writeable
      • OSEP Spanish Glossary
      • Assistive Technology Glossary
      • Tips and Resources

      Becoming an Interpreter/Translator in Early Intervention 

      • *New* Becoming an Interpreter/Translator in Illinois Early Intervention Flyer (pdf) - This flyer outlines how to become an Interpreter/Translator in Illinois Early Intervention and also includes important reminders and guidelines about the role and responsibilities of being an interpreter/translator in IL EI.
      • Interpreter/Translator Testing and Training Requirements - The training is part of the basic requirements to be an Interpreter and/or Translator in the Illinois Early Intervention system ONLY and is NOT A CERTIFICATION! 
      • Interpreter/Translator Frequently Asked Questions
      • Provider Connections Bilingual Interpreter Application Information (Enrollment)
      • CBO enrollment is required - For details please visit Provider Connections - Billing/Enrollment Overview
      • Provider Connections - Billing for Interpreters/Translators
      • Provider Connections Interpreter Search - Select "Languages" from the top drop-down menu to view interpreters. Then, search by language and/or county.

      Interpreters in Early Intervention

      • Interpreter Code Of Conduct (pdf)
      • Role of the Interpreter (pdf)
      • Interpreter/Translator Roles from Referral to Transition (pdf)

      Child Outcomes Decision Tree 

      This tree includes child outcome rating definitions and supports the discussion on a child’s outcomes rating.

      • Decision Tree for Child Outcomes Rating Discussions - English version (PDF - Nov 2015) 
      • Definitions for Outcomes Ratings - English version (PDF - Nov 2012)
      • Diagrama de Decisión para Discusiones sobre Calificación del Resumen de Resultados Infantiles - Spanish version (PDF - May 2007) 

      IFSP Pages - Writeable (not in Cornerstone)

      The links below are to the English and Spanish versions of the updated IFSP pages not in Cornerstone, which are editable or "writable" in Microsoft Word.  Also, please note that Section 7. Implementation and Distribution Authorization language has been updated to accommodate the ability of the team to consult with other IFSP team members more efficiently and without separate, specific consent forms per provider.  Additionally, the Spanish version has been completed (all pages translated, including the ones in Cornerstone) and for your convenience, pages are presented separately and as one document.

      • English - writeable IFSP pages (Word doc)*
      • Español - writeable IFSP pages (Word doc)*

      *The IFSP pages will download as Word document. You will see a pop-up window asking you where to download the file. It will not open in the browser. The file opens up by finding your downloaded file, and opening it in Word.

      OSEP Spanish Glossary

      A Spanish glossary of educational terms related to the implementation of the Individuals with Disabilities Education Act (IDEA) is now available online. The glossary is the result of the collective and collaborative efforts of 18 Parent Centers funded by the U.S. Department of Education's Office of Special Education Programs (OSEP). It was developed to ensure that IDEA terms used in documents for parents are translated in a uniform and comprehensible way across states, geographical regions, and communities of Spanish speakers. 

      • OSEP Spanish Glossary - 2nd ed. (pdf)
      • OSEP Spanish Glossary (searchable, online format)
      • Additional English/Spanish Glossary from Illinois Bureau of Early Intervention (pdf, updated 5/10/17)

      Assistive Technology Glossary

      It is important for parents to understand the “language” of assistive technology so they can be informed advocates for their child’s technology needs. The following glossary of terms can help parents learn about the kinds of assistive technologies that are available and how they can be used.

      Tips and Resources

      Handouts from the training 3-Day System Overview for Bilingual Interpreters and Translators in Illinois Early Intervention

      • Briefing Session Tips for Interpreters (pdf)
      • Interpreter/Translator Billing Documentation Tips (pdf)
      • Meeting Tips for Interpreters (pdf)
      • Positioning Tips for Interpreters (pdf)
      • Interactive Online SolAce Billing Training (pdf)
      • Resources for Bilingual Interpreters and Translators (pdf, updated 11/6/19)
      • Tips for Family Visits (pdf)

      Early Intervention Resources

      • "What is Early Intervention?" (pdf) Spanish version: ¿Qué es la intervención temprana? (pdf)
      • Child Outcomes Decision Tree – English (pdf)
      • Child Outcomes Rating Definitions - English (pdf)
      • Child Outcomes Decision Tree with Definitions – Spanish (pdf)
      • EI Monitoring Forms
        • Payee Review Checklist - Interpretation/Translation (doc)
        • Family Satisfaction Survey (doc)
      • Milestones in Action (Child Development indicators) Spanish version: Indicadores en acción
      • Principles of Early Intervention
      • The Early Intervention Dictionary: A Multidisciplinary Guide to Terminology

      Professional Resources

      • A National Code of Ethics for Interpreters in Health Care
      • An Invisible Bridge - Collaborating with Langauge Interpreters
      • Best Practices for Using an Interpreter or Lista de mejores prácticas cuando se utiliza un intérprete (pdf)
      • Interpreter/Translator Professional Development Resources (pdf)
      • Tips for Working with Interpreters (pdf)
      • Working with an Interpreter (video)
      • Working with Interpreters and Translators in Illinois: Registration link for EITP Online training 
      • Working as an Interpreter or Translator:
        • Bureau of Labor Statistics
        • US Dept of Labor: ONet

      Watch Me! Celebrating Milestones and Sharing Concerns 
¡Mírame! Celebremos los indicadores del desarrollo y compartamos las inquietudes

      • 10,304 Views
      •  RSS

      A program of the Department of Special Education in the College of Education at the University of Illinois at Urbana-Champaign funded by a grant from the Illinois Department of Human Services Bureau of Early Intervention. Disclaimer and UI Web Policy ©Early Intervention Training Program at the University of Illinois

      Contact us Cookie Settings